Tuesday, January 27, 2026

Parting

Poem (translated from Hebrew by Uvi Poznansky) 

written by my father, Zeev Kachel

For you I sing a dream, a dream of love, of awe

To the throb of a violin

Darkness crouches. An abyss opens a jaw  

In a chaotic spin… 


The night weighs heavy. In it I am tossed 

Into a caldera

A God I seek, a God gone missing, lost

In this sorry era.


For you I sing a dream, a dream so wonderful, so strange

To the sound of heartstrings plucked 

As over notes the hour strides, at the edge 

Of light.


And here are we, both, in murk adrift

Like an echo’s echo

Through life’s reflections, for sign of spring we sift… 

Now whereto?


Why are you sad, sweetheart

As night descends?

By the bonfire my embers soar, they start

As my hour ends.


And when at last I’m nothing more than

Dust

Read for him what I’ve sung for you, as my heart began—

As it stopped. Crushed


Can We Still Love

Poetry


In an era that is amazement and wonder on one hand, and destruction and hate on the other, and facing the threat of an even more horrific holocaust in our future, two poets present a piercing question: can we still love? And love means one another, human to human.


This book is the 'I believe' statement of the poet, author and artist Zeev Kachel, a man whose most closely-held values and aspirations have been put to the test in the course of WWI and WWII. It is also the 'I believe' statement of his daughter, USA Today bestselling author, poet and artist Uvi Poznansky, who compiled her own work alongside his, and translated his poems from Hebrew so they can become an inspiring force to you.


No comments:

Post a Comment